lunes, 1 de junio de 2015

Vocabulario de costura inglés/español

El inglés es el idioma de la red, no hay duda. En todos los temas, y la costura y las labores en general no son una excepción.
Las americanas, sobre todo, lo petan en este campo, yo no se cómo tienen tiempo de criar a cuatro churumbeles rubios, hacer mermeladas, muffins y todo con fotos monísimas y además coser,  las muy repelentes. Sospecho que, en realidad se aburren mucho. Si tuvieran tantos bares en Wisconsin como tenemos en este nuestro bendito país, saldrían más y harían menos labores primorosas.
En fin, que para aprovechar un poco mejor toda esta información, pensé que estaría bien hacer un pequeño vocabulario de términos de costura inglés - español (al final, no tan pequeño, me han salido más de 250 términos).  Para mayor claridad y por pura deformación profesional, los he clasificado en varios tipos, a saber:




  • Acciones: Verbos relacionados con la costura y las labores.
  • Materiales: Complementos de una prenda: cremalleras, botones, cintas, adornos, etc.
  • Medidas: Unidades de medida. De gran utilidad en páginas americanas e inglesas, que el Sistema Métrico Decimal lo llevan regular nada más.
  • Oficios y tiendas: Por si tenéis que buscar un tapicero en Wisconsin.
  • Prendas y sus partes.  Aquí te darás cuenta de por qué los americanos llevan los "pants" a la vista y los ingleses no.
  • Técnicas y puntos. ¿Como se dice "plano de corte" en inglés? Pues a partir de ahora lo vas a saber, hermosura.
  • Telas: Tipos de tejido, estampados, etc.
  • Útiles: Herramientas de costura. De la "a" de "aguja" a la "z" de "zigzag" (que se dice igual).

No se si lo habrá hecho alguien antes, pero al menos yo no he encontrado nada. Espero que os sea útil. Y, por supuesto, agradecería aportaciones y correcciones.

Y, sin más retórica, aquí está el vocabulario.

Y aquí la clasificación.

5 comentarios:

  1. ¿Eres traductora? Lo digo por lo de la deformación profesional con el glosario ;) Gracias, yo la verdad es que después de leer blogs de costura en inglés durante cinco años, y sin antes saber nada, creo que tengo más vocabulario en inglés que en castellano. Tendré que apuntarme a cursos para mejorarlo. ¡Seguiré tu blog!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    2. Nos soy traductora, soy archivera, por eso lo de las clasificaciones :)
      Yo empecé con el inglés "costurero" gracias a los libros de patrones japoneses traducidos y después he seguido por las blogueras americanas. Espero que hagas aportaciones al vocabulario. ¡Muchas gracias por comentar y nos seguimos viendo por aquí!

      Eliminar
  2. Uau!! qué trabajazo, no? está genial!!
    Esto lo tiene que ver todo el mundo costuril!!!

    ResponderEliminar
  3. ¡Gracias, Eva! Seguro que faltan muchas palabras, espero colaboraciones y correcciones.

    ResponderEliminar